Translation of "vi dico" in English


How to use "vi dico" in sentences:

E il re risponderà loro: “In verità io vi dico: tutto quello che avete fatto a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, l’avete fatto a me”.
The King will reply, ‘I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.’
No, vi dico, ma se non vi convertite, perirete tutti allo stesso modo
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Rispondendo, il re dirà loro: In verità vi dico: ogni volta che avete fatto queste cose a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, l'avete fatto a me.
And in response, the King shall say to them, ‘Amen I say to you, whenever you did this for one of these, the least of my brothers, you did it for me.’
In verità vi dico: hanno già ricevuto la loro ricompensa.
Amen I say to you, that they have received their reward.
E Gesù disse loro: «Neanch'io vi dico con quale autorità faccio queste cose.
And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
Vi dico che farà loro giustizia prontamente.
18:8I say to you that he will execute his vengeance suddenly.
Ecco, io vi dico: Levate i vostri occhi e guardate i campi che già biondeggiano per la mietitura.
Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.
53 Perciò Gesù disse loro: «In verità, in verità vi dico che se non mangiate la carne del Figlio dell’uomo e non bevete il suo sangue, non avete vita in voi.
53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
Allora anch'egli disse loro: «Neanch'io vi dico con quale autorità faccio queste cose.
Jesus said to them, 'Neither do I tell you by what authority I do these things.'
Poi gli disse: «In verità, in verità vi dico: vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sul Figlio dell'uomo.
And he said to him, Truly I say to you all, You will see heaven opening and God's angels going up and coming down on the Son of man.
Allora risponderà loro, dicendo: In verità vi dico che in quanto non l’avete fatto ad uno di questi minimi, non l’avete fatto neppure a me.
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
E perciò, amici miei, vi dico che, anche se dovrete affrontare le asperità di oggi e di domani, io ho un sogno.
And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.
Va bene, vi dico una cosa.
All right, I tell you what.
23 E Gesù disse a’ suoi discepoli: Io vi dico in verità, che un ricco malagevolmente entrerà nel regno de’ cieli.
23 And Jesus said to his disciples: Verily I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
32 Allora Gesù disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che Mosè non vi ha dato il pane celeste; ma il Padre mio vi dà il vero pane celeste.
Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven.
In verità, in verità vi dico: è venuto il momento, ed è questo, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che l'avranno ascoltata, vivranno.
Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.
In verità, in verità io vi dico: Chi ascolta la mia parola e crede a Colui che mi ha mandato, ha vita eterna; e non viene in giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.
Amen, amen, I say to you, that whoever hears my word, and believes in him who sent me, has eternal life, and he does not go into judgment, but instead he crosses from death into life.
17 In verità vi dico: molti profeti e giusti hanno desiderato vedere ciò che voi vedete, e non lo videro, e ascoltare ciò che voi ascoltate, e non l'udirono!
17 For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not.
In verità io vi dico: hanno già ricevuto la loro ricompensa.
Truly, I say to you, they have received their reward.
24 E da capo vi dico: Egli è più agevole che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio.
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
Allora Gesù disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
13 In verità vi dico che in tutto il mondo, dovunque sarà predicato questo vangelo, anche ciò che ella ha fatto sarà raccontato in memoria di lei.
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
Se vi dico la verità, perché non mi credete?
If I speak the truth, why do you not believe me?
Questo vi dico, o fratelli: la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che è corruttibile può ereditare l'incorruttibilità.
I tell you this, brethren: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
25 In verità, in verità vi dico: l’ora viene, anzi è già venuta, che i morti udranno la voce del Figlio di Dio; e quelli che l’avranno udita, vivranno.
25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
Ora, mentre erano a mensa e mangiavano, Gesù disse: «In verità vi dico, uno di voi, colui che mangia con me, mi tradirà.
And while they were at table Jesus said, 'I solemnly tell you that one of you will betray me--one who is eating with me.'
34 In verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.
013:030 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Ecco, io vi dico: alzate i vostri occhi e guardate i campi che già biondeggiano per la mietitura.
I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
18 perché io vi dico che da ora in poi non berrò più del frutto della vigna, finché sia venuto il regno di Dio.
18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
In verità, in verità vi dico: Se chiederete qualche cosa al Padre nel mio nome, egli ve la darà.
Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
"In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you.
Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere.
Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwells in me, he doeth the works.
Disse loro Gesù: "In verità, in verità vi dico: se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avete la vita in voi.
So Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you have no life in you;
Or io vi dico, che da ora io non berrò più di questo frutto della vigna, fino a quel giorno che io lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio.
29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
Un profeta? Sì, io vi dico, anzi, più che un profeta.
A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
29 Vi dico che da ora in poi non berrò più di questo frutto della vigna, fino al giorno che lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio.
But I say to you, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
23 Perciocchè io vi dico in verità, che chi avrà detto a questo monte: Togliti di là, e gettati nel mare; e non avrà dubitato nel cuor suo, anzi avrà creduto che ciò ch’egli dice avverrà; ciò ch’egli avrà detto gli sarà fatto.
23 Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
7 Perciò Gesù di nuovo disse loro: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
7 So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Sì, vi dico, egli è più che un profeta.
Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Sì, vi dico, e più che un profeta.
Yes, I say to you, and much more than a prophet:
Va bene, sapete che vi dico?
All right, you know what? I'll...
In verità, in verità io vi dico: se chiederete qualche cosa al Padre nel mio nome, egli ve la darà.
Verily, verily I say unto you, If ye ask anything in the Father in my name, he will give it to you.
In verità, in verità vi dico che qualsiasi cosa domanderete al Padre nel mio nome, egli ve la darà.
Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
4.632905960083s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?